lunes, 25 de mayo de 2015

EUROVISION Y MAS ...

MARISA OTRO MEM

¡¡Hola!! Elecciones superadas, y ahora a esperar los pactos postelectorales. Sobre Eurovisión, poco que comentar. Lo de siempre ... Como aún estoy eurovisiva, os dejo los ganadores desde el inicio del concurso (1956) hasta 2014. Me parecen estupendas las canciones de la década de los setenta, porque aún recordamos algunas. Respecto de las de este siglo, me quedo con las de 2005 -Number One, de Grecia- y 2012 -Euphoria, de Suecia-. Os invito a escucharlas.



Hoy es el último lunes del mes de mayo, y se conmemora la fiesta de Pentecostés, que es el quincuagésimo día después de la Pascua y pone término al tiempo pascual.

Pasemos a las recomendaciones:
- Gais es el plural español del término gay, de modo que, empleado como sustantivo, lo apropiado es escribir los gais ysi se usa como adjetivo, las bodas gais.  Con motivo del referéndum que se celebra hoy en Irlanda, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Los derechos de los gays han sido defendidos por los principales partidos políticos», «Irlanda va a las urnas para decidir sobre las bodas gay» o «Irlanda vota para legalizar las bodas gays». En español, las palabras que proceden de otras lenguas y que terminan en una vocal abierta (-a, -e) seguida de una ye (-ay, -ey) forman el plural transformando la y en i y añadiendo una s, como en espray, espráis o en yóquey, yoqueis, norma aplicable a gay, plural gais, tal como recoge la Ortografía de la lengua española, y no gaysPor otro lado, el Diccionario académico señala que la voz gay no solo funciona como sustantivo (el gay/los gais), sino también como adjetivo, caso en el que lo adecuado es respetar la concordancia habitual entre sustantivo y adjetivo: boda gaybodas gais, y no bodas gays ni bodas gayAsí pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Los derechos de los gais han sido defendidos por los principales partidos políticos», «Irlanda va a las urnas para decidir sobre las bodas gais» e «Irlanda vota para legalizar las bodas gais».
- Las voces halógeno y alógeno son dos términos completamente distintos, ya que el primero alude a un tipo de iluminación y el segundo equivale a extranjeroSin embargo, en los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Los agentes observaron cómo los detenidos circulaban en un vehículo, alumbrando con un foco alógeno» o «Una lámpara alógena fue la culpable de que el cantante recibiera una descarga eléctrica». Según el Diccionario de la Academia el término halógeno se aplica a las lámparas o bombillas que contienen algún elemento químico del grupo que tiene ese nombre (flúor, cloro…) y que producen una luz blanca y brillante, mientras que alógeno es una persona extranjera o de otra raza ‘en oposición a los naturales de un país’ (personas alógenas, medios alógenos, etc.). Dado que los ejemplos anteriores se refieren a la primera acepción, lo adecuado habría sido escribir «Los agentes observaron cómo los detenidos circulaban en un vehículo, alumbrando con un foco halógeno» y «Una lámpara halógena fue la culpable de que el cantante recibiera una descarga eléctrica».
- La expresión breves minutos, aunque correcta, puede reemplazarse por breves momentos, pocos minutos, enseguida, en breve u otra similar, en función del contexto, para evitar su uso abusivo. En los medios de comunicación, sobre todo en los hablados, se utiliza con frecuencia este giro para expresar un tiempo breve, especialmente antes de que ocurra algo: «En breves minutos contamos la rueda de prensa», «Los protagonistas recrearon la exitosa serie durante breves minutos» o «Los concentrados han cortado durante breves minutos la carretera». En este caso, breve no se refiere a la duración material del minuto, pues todos los minutos se componen de idénticos sesenta segundos y no los hay más breves ni más largos, sino a la percepción subjetiva del paso del tiempo, como cuando se habla de cortas horas o segundos eternos. Sin embargo, se ha convertido en un cliché que desplaza a otras expresiones como las indicadas antes.Así, en los ejemplos anteriores, podría haberse dicho también «En breve contamos la rueda de prensa», «Los protagonistas recrearon la exitosa serie durante unos pocos minutos» y «Los concentrados han cortado durante breves momentos la carretera».

Veamos unas frases para reflexionar ...




Hoy leemos el poema de Benedetti llamado Desde el alma (vals)

Hermano cuerpo estás cansado
desde el cerebro a la misericordia
del paladar al valle del deseo

cuando me dices / alma ayúdame
siento que me conmuevo hasta el agobio
que el mismísimo aire es vulnerable

hermano cuerpo has trabajado
a músculo y a estómago y a nervios
a riñones y a bronquios y a diafragma

cuando me dices / alma ayúdame
sé que estás condenado / eres materia
y la materia tiende a desfibrarse

hermano cuerpo te conosco
fui huésped y anfitrión de tus dolores
modesta rampa de tu sexo ávido

cuando me pides / alma ayúdame
siento que el frío me envilece
que se me van la magia y la dulzura

hermano cuerpo eres fugaz
coyuntural efímero instantáneo
tras un jadeo acabarás inmóvil

y yo que normalmente soy la vida
me quedaré abrazada a tus huesitos
incapaz de ser alma sin tus vísceras.

Y ya me despido hasta el sábado. Pasadlo bien durante la semana!!!



Resultado de imagen de hasta luego