lunes, 17 de junio de 2013

LA FRASE DEL DIA Y OTRAS COSAS DEL 17/06/2013, por Marisa

MEMBRETE LA FRASE

¡¡¡Buenos días!!! ¿Mucho calor este fin de semana? Pues hoy van a bajar hasta 10 grados las temperaturas ... Y se esperan lluvias en Galicia, Castilla y toda la franja cantábrica.

Veamos la frase de hoy ...



La canción de este lunes es Aire soy, interpretada por Miguel Bosé y la mexicana Ximena Sariñana.




Hoy es el santo de Ismael y Rainiero y, en cuanto a las efemérides, diremos que un 17 de junio de ...:
- 1762, Catalina II se convirtió en zarina de Rusia
- 1918, fueron ejecutados en Ekaterimburgo el zar Nicolás II de Rusia y todos los miembros de su familia
- 1998, se firmó en Roma el Estatuto que creó la Corte Penal Internacional.

Ahora, veamos las recomendaciones que vienen "futboleras": Con motivo de la Copa FIFA Confederaciones Brasil 2013, que comenzó este pasado fin de semana, se ofrece a continuación una serie de claves sobre la escritura apropiada de algunos términos que pueden aparecer en las informaciones relacionadas con esta competición futbolística:

  • Las grafías adecuadas en español de los nombres de las ciudades en las que se disputarán los partidos son Fortaleza, Recife, Salvador de Bahía, Brasilia, Belo Horizonte y Río de Janeiro.
  • La virgulilla (~) es un signo diacrítico que contienen algunos de los nombres de los estadios y se recomienda mantenerla siempre que sea factible: Castelão, Mineirão
  • Muchas de las selecciones nacionales reciben nombres populares —la mayoría de las veces tomados del color de las camisetas— que, al funcionar como nombres propios, se escriben con inicial mayúscula, en letra redonda y sin comillas: la Roja (España), la Azzurra (Italia), la Canarinha (Brasil), la Celeste (Uruguay), etc.
  • Cuando el sobrenombre de las selecciones alude directamente a sus componentes —las águilas verdes de la nigeriana, los celestes de la uruguaya…— se escribe en redonda y con minúscula inicial, y si el nombre no es español, como en «los azzurri», además en cursiva.
  • Cuando se informa de los dos equipos que van a disputar un partido, lo apropiado es decir los onces iniciales y no los once iniciales, pues en este caso, y de acuerdo con el Diccionario académico, once es un sustantivo que significa ‘equipo de jugadores de fútbol, dicho así por constar de once individuos’.
  • La palabra córner (plural, córneres) se escribe con tilde por ser llana, acabada en consonante distinta de n o s. Convive con las expresiones saque de esquina o tiro de esquina.
  • La grafía correcta es penalti (en plural, penaltis) y no penalty (su forma en inglés); tampoco son correctos los plurales penalties ni penaltys. En la mayor parte de América, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, se emplea la forma penal, cuyo plural es penales.
  • La españolización de la expresión inglesa goal average es golaveraje. Se recomienda, sin embargo, emplear diferencia (o promedio) de golesde puntosde tantos.
  • El empleo del adjetivo posesivo en lugar del determinante es un uso del francés y del inglés que conviene evitar en casos como «Se lesionó su pierna derecha», donde lo adecuado habría sido «… la pierna derecha».
  • Es inapropiado suprimir el artículo en expresiones como por la banda izquierda ola tocó con la pierna derecha.
  • Que un equipo gane con autoridad no significa que sea autoritario; por tanto, no serían adecuadas frases como la siguiente: «España no fue el equipo autoritario de siempre».
  • Para designar la cualidad de favorito no debe emplearse el término favoritismo, que se refiere a ‘un trato de favor injusto que recibe alguien en perjuicio de otro’.
  • Hay que distinguir virtual campeón, que es alguien que aún no es campeón, pero podría llegar a serlo, de campeón virtual, alguien que no es real.
  • No es lo mismo conseguir un triplete que ser tricampeón. Si un equipo gana trescompeticiones distintas habrá conseguido un triplete y si gana tres veces una misma competición se podrá hablar de él como tricampeón.
  • Es aconsejable que se emplee mejor jugador, jugador mejor valorado, jugador más valioso, etc., y no la sigla MVP (most valuable player).
  • Tanto tiempo de descuento como tiempo añadido son expresiones válidas, ya que se añaden unos minutos que antes se habían descontado.
El poema de Mario Benedetti que os propongo escuchar y leer hoy es Táctica y estrategia. Complacemos así a una de nuestras amigas blogueras, que nos lo pidió el pasado viernes.

Mi táctica es 
mirarte 
aprender como sos 
quererte como sos 

mi táctica es 
hablarte 
y escucharte 
construir con palabras 
un puente indestructible 

mi táctica es 
quedarme en tu recuerdo 
no sé cómo ni sé 
con qué pretexto 
pero quedarme en vos 

mi táctica es 
ser franco 
y saber que sos franca 
y que no nos vendamos 
simulacros 
para que entre los dos 
no haya telón 
ni abismos 

mi estrategia es 
en cambio 
más profunda y más 
simple 

mi estrategia es 
que un día cualquiera 
no sé cómo ni sé 
con qué pretexto 
por fin me necesites.

Hasta mañana!!! No os perdais las siguientes imágenes sobre el lunes!!!