viernes, 8 de marzo de 2013

LA FRASE DEL DIA Y OTRAS COSAS DEL 8/03/13, por Marisa

MEMBRETE LA FRASE

¡Feliz Día Internacional de la Mujer! Allá voy con la frase de este viernes.

Os propongo ahora oir Vida loca, de Francisco Céspedes.



Hoy se celebra san Juan de Dios y un 8 de marzo de ...:
- 1911, se conmemoró por primera vez el Día Internacional de la Mujer
- 1921, fue asesinado Eduardo Dato, primer ministro de España, a la salida del edificio del Parlamento en Madrid
- 1926, nació Francisco Rabal, actor español.

Estas son las recomendaciones de hoy:
- En la construcción estar acorde, el adjetivo acorde concuerda en número con el sustantivo al que hace referencia. Sin embargo, suelen verse y oirse frases en las que acorde permanece invariable: «Las medidas de seguridad en Chile deberían estar acorde con esa realidad» o «Criticó que los profesores no estén acorde con los nuevos tiempos». Lo apropiado en estos casos habría sido decir «Las medidas de seguridad en Chile deberían estar acordes con esa realidad» y «Criticó que los profesores no estén acordes con los nuevos tiempos».
- No significan lo mismo a medida que y en la medida que. La locución a medida que expresa la progresión paralela de dos acciones («El equipo local fue perdiendo fuelle a medida que avanzaba el partido»), mientras que en la medida (en) que significa ‘en la proporción en que o en correspondencia con el hecho de que («Todo irá bien en la medida en que el país pueda soportar los envites de los especuladores»). Por eso es incorrecto decir «Se pudo comprobar que la competitividad en las personas disminuía en la medida que aumentaba su edad» o «Se trata de facilitar al alumnado una mayor autonomía en la medida que vaya especializándose». En ambos casos, lo adecuado hubiera sido usar a medida que.
- Las expresiones en manos de a manos de no pueden emplearse indistintamente. En manos de significa ‘bajo el control o la responsabilidad de’ y a manos de, ‘como consecuencia de la agresión de una persona’, por lo que se suele utilizar con verbos como morir o sufrir. En otros contextos, también equivale a ‘por su causa’ o ‘por su acción’. Luego será incorrecto decir «Una mujer de cuarenta años ha muerto en manos de su pareja» o «Tras una fuerte discusión, la joven de veintinueve años murió en manos de su exmarido». En ambos casos, lo correcto hubiera sido emplear a manos de.

El poema de hoy de Mario Benedetti se titula When you are smiling.

When you are smiling
ocurre que tu sonrisa es la sobreviviente
la estela que en ti dejo el futuro
la memoria del horror y la esperanza
la huella de tus pasos en el mar
el sabor de la piel y su tristeza


When you are smiling
the whole world
que también vela por su amargura
smiles whith you.




¡¡¡Pasadlo bien este fin de semana, pero volved el lunes!!!