martes, 28 de mayo de 2013

LA FRASE DEL DIA Y OTRAS COSAS DEL 28/05/2013, por Marisa

MEMBRETE LA FRASE


¡¡¡Buenos días!!! Estoy un poco asustada. Ayer apareció en varios medios de comunicación que puede que este año no tengamos verano ... ¡¡¡No puede ser!!! ... Esperemos que se equivoquen ...

Mientras se confirma o no la noticia, la frase del día es para reflexionar. Aquí la tenéis ...


La canción que os propongo hoy es el nuevo tema de Juan Magan, Mal de amores.

Este martes se celebra el santo de Germán y Guillermo. Sobre efemérides, podemos decir que un 28 de mayo de ...:
- 1849, falleció Anne Brontë, novelista y poetisa británica
- 1937, se inauguró el puente Golden Gate en EE.UU.
- 1987, en plena Plaza Roja de Moscú, el joven alemán Mathias Rust logró aterrizar su avión Cessna, poniendo en evidencia el relajamiento de la seguridad aérea soviética.

Las recomendaciones de este 28 de mayo son:
Ochomil (plural ochomiles), en una sola palabra, sin comillas ni cursiva, es la forma adecuada de escribir este término empleado en las informaciones sobre alpinistas especializados en escalar montañas de ocho mil metros de altura.
Sin embargo, es frecuente encontrar esta palabra escrita de diversas maneras: «Carlos Pauner asciende el Everest y consigue los catorce “ochomiles”», «Egocheaga corona su decimotercer “ochomil”» o «Fernández, que ha ascendido seis ‘ocho miles’, no ha podido superar lo que en principio parecía un catarro…». El Diccionario de la lengua española, en el avance de su vigésima tercera edición, recoge la grafía ochomil, por lo que en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Carlos Pauner asciende el Everest y consigue los catorce ochomiles», «Egocheaga corona su decimotercer ochomil» y «Fernández, que ha ascendido seis ochomiles, no ha podido superar lo que en principio parecía un catarro…».
El término clasificación, no calificación, es el apropiado para referirse al logro de un puesto determinado para participar en una competición. Sin embargo, en noticias aparecidas en los medios de comunicación referidas a pruebas de motor se están escribiendo ejemplos como «Está trabajando a fondo para mejorar el rendimiento del coche en la sesión de calificación en esta primera fase del Mundial» o «Los dos pilotos obtuvieron, respectivamente, los puestos segundo y tercero en la calificación de Malasia». Incluso se encuentran textos en los que estos términos se utilizan indistintamente para referirse a lo mismo, como en «La lluvia caída en Melbourne convirtió en caótica la jornada [...] y se acabó aplazando la calificación para el Gran Premio de Australia; finalmente se anunció que la segunda y la tercera sesión (Q2 y Q3) de la clasificación, que ordenarán la formación de salida de la primera prueba del año…». La confusión entre el significado de ambos términos quizá provenga del inglés qualifying—utilizado para referirse en pruebas de motor a las partes en las que se divide la fase de clasificación—, que se está traduciendo al español con el calco calificación, en lugar del apropiado clasificación. En este sentido, es pertinente aquí recordar que el diccionario Merriam-Webster indica que el verbo inglés to qualify significa ‘cualificar’ y ‘calificar’ pero, como intransitivo y en deportes, solo ‘clasificarse’. Por su parte, el llamado Diccionario panhispánico de dudas explica que, en español, clasificarse es tanto obtener los resultados necesarios para participar o continuar en una competición como conseguir un puesto determinado en ella, que son los sentidos para los que se están utilizando inapropiadamente calificación calificar, que no es sino‘valorar el grado de suficiencia o insuficiencia de alguien en un examen o prueba’.
- Las secuencias por culpa de culpable de indican que se ha cometido una falta, daño o perjuicio, por lo que lo apropiado es emplearlas exclusivamente cuando se desea introducir un matiz peyorativo. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases contradictorias como «La cosecha de tabaco de este año ha sido muy buena por culpa de la lluvia» o «Allan Wade Houston fue el culpable de la victoria», donde lo adecuado habría sido escribir, por ejemplo, «La cosecha de tabaco de este año ha sido muy buena gracias a la lluvia» y «Allan Wade Houston fue el artífice de la victoria». Sin llegar a caer en contradicciones como las anteriores, por culpa de culpable de pueden sustituirse a menudo por a causa dedebido acomo consecuencia de o artífice de si el propósito es simplemente explicar de forma objetiva el porqué de un hecho, sin culpabilizaciones. Así pues, según la intención con que se escriba, se optará por «La venta de prensa diaria ha bajado por culpa de los periódicos gratuitos» en caso de querer enfatizar el perjuicio ocasionado a la prensa diaria, mientras que «La venta de prensa diaria ha bajado debido a los periódicos gratuitos» se limita a establecer la causa del descenso en ventas de prensa diaria.

Y acabamos con Neruda y su poema Celebración
Pongámonos los zapatos, la camisa listada,
el traje azul aunque ya brillen los codos,
pongámonos los fuegos de bengala y de
artificio,
pongámonos vino y cerveza entre el cuello
y los pies,
porque debidamente debemos celebrar
este número inmenso que costó tanto
tiempo,
tantos años y días en paquetes,
tantas horas, tantos millones de minutos,
vamos a celebrar esta inauguración.

Desembotellemos todas las alegrías
resguardadas
y busquemos alguna novia perdida
que acepte una festiva dentellada.
Hoy es. Hoy ha llegado. Pisamos el tapiz
del interrogativo milenio. El corazón, la
almendra
de la época creciente, la uva definitiva
irá depositándose en nosotros,
y será la verdad tan esperada.

Mientras tanto una hoja del follaje
acrecienta el comienzo de la edad:
rama por rama se cruzará el ramaje,
hoja por hoja subirán los días
y fruto a fruto llegará la paz:
el árbol de la dicha se prepara
desde la encarnizada raíz que sobrevive
buscando el agua, la verdad, la vida.

Hoy es hoy. Ha llegado este mañana
preparado por mucha oscuridad:
no sabemos si es claro todavía
este mundo recién inaugurado:
lo aclararemos, lo oscureceremos
hasta que sea dorado y quemado
como los granos duros del maíz:
a cada uno, a los recién nacidos,
a los sobrevivientes, a los ciegos,
a los mudos, a mancos y cojos,
para que vean y para que hablen,
para que sobrevivan y recorran,
para que agarren la futura fruta
del reino actual que dejamos abierto
tanto al explorador como a la reina,
tanto al interrogante cosmonauta
como al agricultor tradicional,
a las abejas que llegan ahora
para participar en la colmena
y sobre todo a los pueblos recientes,
a los pueblos crecientes desde ahora
con las nuevas banderas que nacieron
en cada gota de sangre o sudor.

Hoy es hoy y ayer se fue, no hay duda.

Hoy es también mañana, y yo me fui
con algún año frío que se fue,
se fue conmigo y me llevó aquel año.

De esto no cabe duda. Mi osamenta
consistió, a veces, en palabras duras
como huesos al aire y a la lluvia,
y pude celebrar lo que sucede
dejando en vez de canto o testimonio
un porfiado esqueleto de palabras.


Y ya me despido hasta mañana. Espero tener buenas noticias sobre la llega del verano ...

27 comentarios:

  1. Marisa me has dejado muy preocupada, no puede ser que no tengamos verano, emigro al Caribe directa, crees que alli tendré alguna posibilidad?. La frase no creas que me ayuda más, así que a reflexionar antes de tomar decisiones pero nunca demasiado no sea cosa que el silencio se tome por una negativa. Menos mal que me has puesto una canción que me anima mucho que sino no se como hubiese llegado al poema de Neruda.

    Besos y feliz día

    ResponderEliminar
  2. La canción fue la canción del sábado noche en el pueblito bueno... y mira que no me gusta esta música pero me lo pasé en grande! jajaja (lo que hace la compañía)! La frase me ha dejado pensando...

    Besos rojos ;)

    ResponderEliminar
  3. Seguro que llegará el verano, y con fuerza!!! Pero lo típico, llegará de golpe!

    Un besin

    ResponderEliminar
  4. Hola Marisa!! Pues esperemos que se equivoque. Aqui en uk esta lloviendo a cantarros para variar..jejejeje. La frase es para reflexionar tiene mucho de verdad. El poema es genial!! :)

    Un besazo reina!!

    http://sherryvintage.blogspot.co.uk/2013/05/m-e-t-l-l-i-c-t-r-e-n-c-h-x-r-i-n-y-d-y.html

    ResponderEliminar
  5. Una frase para reflexionar!

    http://mysecretshopping.blogspot.com.es/

    ResponderEliminar
  6. La frase da que pensar, me gusta.
    Besos

    http://www.radianteyfabulosablog.com/

    ResponderEliminar
  7. La frase tiene toda la razón, somo siempre. Es que siempre nos quedamos por el medio y no valen los y si...

    Besos

    C

    ResponderEliminar
  8. Una vez más felicitaros por el apartado de Lengua, me parece muy muy útil. Saludos y feliz martes!

    ResponderEliminar
  9. Esta misma mañana he escuchado esto que nos dices del tiempo en Cadena 100, no puede ser!! que me entra una depresión!Esperemos que se equivoquen. Preciosa esta nueva poesía de Neruda.Bsinss,Marisa:)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sería tristísimo!!! Esperemos que se equivoquen. Un beso, guapa!!!

      Eliminar
  10. Yo tambien lo he oido, espero que se equivoquen!!

    Besos!

    ResponderEliminar
  11. Me gusta mucho tu blog!
    Pasa-te: www.hazlogrande.blogspot.com ;)

    ResponderEliminar
  12. Yo quiero que llegue ya es desesperante este tiempo!!besos
    dezazu.blogspot.com.es

    ResponderEliminar

Gracias por vuestros comentarios.