miércoles, 10 de julio de 2013

LA FRASE DEL DIA Y OTRAS COSAS DEL 10/07/2013, por Marisa

MEMBRETE LA FRASE


¡¡¡Buenos días!!! Sigue el calor y pueden haber tormentas por la tarde en gran parte del país. Bueno, si ayudan a refrescar ...

Veamos qué os parece la frase de hoy ... Se trata de vivir y dejar vivir ...


La canción que os propongo para este miércoles es Try, de P!nk.


Hoy es santa Amelia y san Cristóbal que, además, es el patrón de los conductores. Sobre efemérides, diremos que un 10 de julio de ...:

- 1099, falleció Rodrigo Díaz de Vivar, El Cid Campeador
- 1509, nació Juan Calvino, reformista religioso francés
- 1973, Bahamas se independizó de Gran Bretaña
- 1982, entraron en vigor los Estatutos de la Comunidad Valenciana, La Rioja y Murcia

Las recomendaciones lingüísticas que os propongo para hoy son las siguientes:
- Grupo de cabildeo grupo de presión son expresiones preferibles a la voz inglesa lobby para referirse al ‘grupo de personas influyentes, organizado para presionar en favor de determinados intereses’, de acuerdo con la definición del Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, en los medios de comunicación se emplea con mucha frecuencia el anglicismo lobby: «El lobby gay sigue avanzando posiciones en la industria del entretenimiento», «El ‘lobby’ de Madrid 2020 en San Petersburgo no cuaja» o «El ‘lobby’ contra la corrupción andaluza agrupa ya a 300 personas». Si bien este extranjerismo puede considerarse aceptable debido a su amplio uso, siempre y cuando se escriba en cursiva, se recomienda optar por las alternativas españolas mencionadas, la primera de las cuales, grupo de cabildeo, está ya extendida en América. Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido mejor escribir «El grupo de cabildeo gay sigue avanzando posiciones en la industria del entretenimiento», «El grupo de presión de Madrid 2020 en San Petersburgo no cuaja» o «El grupo de cabildeo contra la corrupción andaluza agrupa ya a 300 personas». Del mismo modo, resulta preferible el empleo de cabildear, junto con presionarejercer presión, antes que hacer lobby («… los desplazamientos de la embajadora Lourdes Aranda para cabildear a favor del liberal mexicano»), así como el uso de cabildero, antes que la adaptación gráfica lobista o el término inglés lobbyist, en alusión a la persona que pertenece a uno de estos grupos: «En esta región, la figura del lobista o cabildero está reconocida de forma profesional». En caso de optar por las voces inglesas, lo apropiado es escribirlas en cursiva (lobby lobbyist) o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
En el ámbito de la Unión Europea, los aditivos alimentarios (colorantes, conservantes, antioxidantes…) autorizados en los productos destinados al consumo reciben un código conocido como número E, formado por esta letra y tres o cuatro cifras que identifican el aditivo: por ejemplo, el número E correspondiente al colorante denominado curcumina es E 100. Estas cifras se asignan de acuerdo con lo que establece el INS (International Numbering System; Sistema de Numeración Internacional) y el Codex Alimentarius de la FAO y la OMS, que recoge una serie de normas, generales y específicas, relativas a la seguridad alimentaria. Al mencionar estos códigos, los medios de comunicación emplean grafías distintas: «La sospecha de que el ciclamato de sodio, E-952, pueda tener potencialidades cancerígenas ha hecho que se desaconseje su consumo a niños y mujeres embarazadas»; «En la UE, la riboflavina se considera un aditivo alimentario, identificado con el código E101»; «La bentotina (E 558) se utiliza en la industria del vino como clarificante proteico». La grafía apropiada de estos números es la del último ejemplo: con la letra separada de las cifras con un espacio (E 588), no unido a ellas (E101) ni con guion intermedio (E-952); esa es la grafía que se recoge en las directivas europeas correspondientes.

- La Fundación del Español Urgente recuerda que alrededor de un lugar no quiere decir 'en todo ese lugar', sino 'en torno a él'. Cada vez es más frecuente encontrar en medios de comunicación un mal uso del adverbio alrededor: «Alrededor del mundo se está estableciendo un marco legislativo más exigente contra la corrupción»; «El Gobierno chino ha emprendido una campaña alrededor del país para evitar que se fume en lugares públicos»; «El cierre de aeropuertos dejó a miles de viajeros varados alrededor del mundo». Alrededor es un adverbio que 'denota la situación de personas o cosas que circundan a otras, o la dirección en que se mueven para circundarlas', por lo que no es aplicable en las noticias mencionadas, donde nada ni nadie circunda al mundo o al país. En estos casos lo apropiado habría sido decir en todo o por todo«En todo el mundo se está estableciendo…»; «… ha emprendido una campaña en todo el país…»; «… dejó a miles de viajeros varados por todo el mundo». El origen de este error está en una mala traducción del adverbio inglés aroundque quiere decir tanto alrededor como por todas partespero el alrededor español no tiene este último significado y no debe emplearse como aparece en los ejemplos citados.

El poema de hoy es Lluvia, de Jorge Luis Borges. Además de leerlo, podéis escucharlo de la propia voz del autor.

Bruscamente la tarde se ha aclarado Porque ya cae la lluvia minuciosa. Cae o cayó. La lluvia es una cosa Que sin duda sucede en el pasado. . Quien la oye caer ha recobrado El tiempo en que la suerte venturosa Le reveló una flor llamada rosa Y el curioso color del colorado. . Esta lluvia que ciega los cristales Alegrará en perdidos arrabales Las negras uvas de una parra en cierto .
Patio que ya no existe. La mojada Tarde me trae la voz, la voz deseada, De mi padre que vuelve y que no ha muerto. 

Y ya me despido hasta mañana. Como siempre, quiero terminar provocando una sonrisa en vosotros. Pero hoy no lo haré con fotografías, sino con un vídeo que espero os guste. Su título es Cosas que nos enseñan los perros. ¡¡¡Hasta mañana!!!